Песня "Аве Мария" Франца Шуберта, австрийского композитора начала XIX века, давно уже стала непременным атрибутом рождественско-новогодних праздников. Хотя на самом деле относится к празднику Благовещения.
Ave Maria в переводе с латинского - радуйся, Мария. С такими словами архангел Гавриил обратился к Пресвятой Деве, имея в виду будущее рождение от нее Иисуса.
Ave Maria — католическая молитва к Богородице.
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen
(Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь.)
Эти слова и легли в основу неземной по красоте песни.
Luciano Pavarotti
Вот текст песни "Ave Maria":
Ave Maria, gratia plena.
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena
Ave, ave dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus
Benedictus fructus ventris tui
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria.
Sancta Maria, ora pro nobis,
Nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Ave Maria
Впрочем, не факт, что услышанное вами исполнение (их бесчисленное множество) совпадет с этим по тексту, возможны некоторые вариации.
Вот ноты песни "Аве Мария" на музыку Франца Шуберта (текст см.выше).
Чтобы скачать развернутую версию песни для голоса и фортепиано в формате pdf, нажмите здесь.
А вот еще одно очень красивое исполнение. Celine Dion.
Если вы внимательно посмотрите в скачанные ноты, то увидите, что текст на немецком языке и совсем не похож на приведенный выше.
А почему? Да потому, что песни Шуберта "Ave Maria", по большому счету... не существует! Он ее не писал. Зато существует написанная им "Третья песнь Эллен".
А еще существует целый пласт британской культуры - "рыцарские романы". Те самые, что про рыцарей Круглого стола, про короля Артура, Ланселота, Мерлина и прочих... На эту тему шотландец Вальтер Скотт (помните "Айвенго"?) написал поэму "Lady of the Lake","Дева озера" (хотя, скорее "Владычица озера" - слово lady допускает этот вариант, да и ближе он по смыслу). На английском языке, естественно. Потом ее перевели на немецкий, и уже переведенный отрывок из поэмы использовал Шуберт, написав свою "Третью песнь Эллен". И хотя начинается она тоже со слов "ave Maria", остальное - совсем про другое.
А слова молитвы на музыку Шуберта, положили позже и без его участия.
Теперь послушайте оригинал песни на немецком языке, как она задумывалась. В исполнении Tarja Turunen.
А кто такая, собственно, эта Тарья Турунен, спросите вы? Думаю, те родители, у кого дети постарше, сразу сообразят, увидев подсказку в виде слова "Nightwish".
Да-да, именно она и заспевала свои песняры в патетических позах в качестве солистки этой культовой среди подростков симфо-пауэр-что-то там еще-метал группе.
Вот такие рождественские метаморфозы.
http://www.musichildren.com/2008/12/ave-maria-schubert.html
Ave Maria в переводе с латинского - радуйся, Мария. С такими словами архангел Гавриил обратился к Пресвятой Деве, имея в виду будущее рождение от нее Иисуса.
Ave Maria — католическая молитва к Богородице.
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen
(Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь.)
Эти слова и легли в основу неземной по красоте песни.
Luciano Pavarotti
Вот текст песни "Ave Maria":
Ave Maria, gratia plena.
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena
Ave, ave dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus
Benedictus fructus ventris tui
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria.
Sancta Maria, ora pro nobis,
Nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Ave Maria
Впрочем, не факт, что услышанное вами исполнение (их бесчисленное множество) совпадет с этим по тексту, возможны некоторые вариации.
Вот ноты песни "Аве Мария" на музыку Франца Шуберта (текст см.выше).
Чтобы скачать развернутую версию песни для голоса и фортепиано в формате pdf, нажмите здесь.
А вот еще одно очень красивое исполнение. Celine Dion.
Если вы внимательно посмотрите в скачанные ноты, то увидите, что текст на немецком языке и совсем не похож на приведенный выше.
А почему? Да потому, что песни Шуберта "Ave Maria", по большому счету... не существует! Он ее не писал. Зато существует написанная им "Третья песнь Эллен".
А еще существует целый пласт британской культуры - "рыцарские романы". Те самые, что про рыцарей Круглого стола, про короля Артура, Ланселота, Мерлина и прочих... На эту тему шотландец Вальтер Скотт (помните "Айвенго"?) написал поэму "Lady of the Lake","Дева озера" (хотя, скорее "Владычица озера" - слово lady допускает этот вариант, да и ближе он по смыслу). На английском языке, естественно. Потом ее перевели на немецкий, и уже переведенный отрывок из поэмы использовал Шуберт, написав свою "Третью песнь Эллен". И хотя начинается она тоже со слов "ave Maria", остальное - совсем про другое.
А слова молитвы на музыку Шуберта, положили позже и без его участия.
Теперь послушайте оригинал песни на немецком языке, как она задумывалась. В исполнении Tarja Turunen.
А кто такая, собственно, эта Тарья Турунен, спросите вы? Думаю, те родители, у кого дети постарше, сразу сообразят, увидев подсказку в виде слова "Nightwish".
Да-да, именно она и заспевала свои песняры в патетических позах в качестве солистки этой культовой среди подростков симфо-пауэр-что-то там еще-метал группе.
Вот такие рождественские метаморфозы.
http://www.musichildren.com/2008/12/ave-maria-schubert.html